lunes, 21 de diciembre de 2009

LA GUERRA.

Estamos en El Puerto del Escudo, límite entre Cantabria y Burgos.
Dado el valor estratégico de la zona, todo el cordal está surcado por las zigzagueantes trincheras y algún nido de ametralladora. Caminar por ellas o meterse en uno de esos nidos produce unas vibraciones difíciles de describir.
( Un poco por debajo de la línea de cumbre se distingue el zig-zag de la trinchera ).
El 14 de Junio el General Franco " determina llevar a cabo una acción sobre Reinosa y Puerto del Escudo, a fin de provocar, el estrangulamiento de la bolsa creada en torno a la localidad y la destrucción de las fuerzas enemigas, impidiendo su retirada sobre Asturias".
Las masas de maniobra encargadas del ataque serían, entre otras, el C.T.V. y las Brigadas Mixtas "Flechas Negras". El C.T.V ( Corpo Trupe Volontarie ) estaba formado por aproximadamente 35.000 italianos (dependiendo de la fuente consultada) pertenecientes a las divisiones "Littorio", "Llamas Negras" y "XXIII de Marzo". Además de un regimiento y la agrupación "Celere".
Aproximadamente unos 4.000 soldados italianos murieron en la guerra, muchos de ellos en la zona donde nos encontramos, estando sus cuerpos dispersos por distintos lugares, se decide agruparlos, primero en este cementerio de Las Cabañas (Virtus) y en otro cerca de La Estación de Soncillo.

Posteriormente serían trasladados al mausoleo piramidal del Alto del Escudo, donde se distingue con ostentación la M del Duce Mussolini en su entrada principal, y de cuyo mantenimiento se ocupaba un Sr. remunerado por la embajada italiana. En Mayo de 1971 un mortal accidente de autobús acabó con la vida de once familiares que venían desde Italia, ocurrió en el Puerto del Escudo, en la hoy conocida curva de los italianos, sobre mediados de esta misma década se produce el traslado de todos los restos, algunos a Zaragoza y otros serán repatriados.



A partir de aquí dejaron de interesarme todos los datos, fechas, estadísticas etc. acabo de recibir la traducción del texto escrito con fino lápiz sobre la encalada pared de la habitación de una casa en la que acaso pernoctaron varios días y que se encuentra a pocos metros de donde posiblemente tuvo que ser enterrado su autor, o no. Dice así: "AQUÍ SE PASAN LOS AÑOS MÁS BELLOS Y LOS DÍAS MÁS TRISTES". La he tenido que leer otra vez: "AQUÍ SE PASAN LOS AÑOS MÁS BELLOS Y LOS DÍAS MÁS TRISTES".
Llamo a Rosa (la traductora ) y le pido que me lo diga en italiano: "QUI SI PASSANO GLI ANNI PIU BELLI E I GIORNI PIU TRISTI".
No tengo nada más que añadir, pero si alguno se anima, creo que esto puede ser el principio de otra historia además del final de ésta.

No hay comentarios: